بۆ ناوەڕۆک بازبدە

زمانی بۆرمایی

لە ئینسایکڵۆپیدیای ئازادی ویکیپیدیاوە
بۆرمایی - بۆرمی
မြန်မာစာ (نووسین)
မြန်မာစကား (گفتوگۆکردن)
زمانی میانمار
خوێندنەوەIPA: داڕێژە:IPA-my
داڕێژە:IPA-my
قسەی پێدەکرێ لەمیانمار، بەنگلادێش لە (چیتاگۆنگ هیلی تات)، ھیند لە (تریپورا)، چین لە (یوونان)، تایلەند لە پارێزگای (مای ھۆنگ سۆنگ) و (تاک)
ڕەگەزگەلی بامار (بورمان)
ژمارەی ئاخێوەران٣٣ ملیۆن  (٢٠٠٧)e25
زمانی دووەم: ١٠ملیۆن (ڕێکەوت نەدراوە)[١]
بنەماڵەی زمان
سینۆ-تبتی
سیستەمی نووسینمۆن–بۆرمی (ئەلفبێی بۆرمایی)
ھێڵکاری بۆرمایی
ڕەوشی فەرمیبوون
زمانی فەرمییە لەمیانمار
ASEAN
سامان دەدرێتەوە بەدەستیکۆمسیۆنی زمانی میانمار
کۆدەکانی زمان
ISO 639-1my
ISO 639-2bur (B)
mya (T)
ISO 639-3myaMacrolanguage
Individual codes:
int – ئینتا
tvn – شێوەزاری تاڤۆیی
tco – تانگیۆ
rki – زمانی ڕاخینی ("ڕاکینی")
rmz – مارما ("မရမာ")
Linguasphere77-AAA-a
ئەم پەڕەیە ھێماکانی فۆنەتیکی IPA بە یوونیکۆدی تێدایە. بەبێ پشتیوانیی نیشاندانی یوونیکۆد، لەوانەیە لە جێگەی کاراکتەرەکانی یوونیکۆد، نیشانەی پرسیار، چوارگۆشەکان یان ھێماکانی تر ببینی.
قسەکەرێکی بۆرمایی، لە تایوان تۆمارکراوە.

بۆرمایی یان بۆرمی ( Burmese , MLCTS : mranmabhasa, ئای پی ئەی: [mjəmà bàðà] ) زمانێکی چینی-تبتییە لە میانمار (بە بۆرما ناسراوە) قسەی پێدەکرێت و زمانێکی فەرمییە، زمانی بنچینەیی و زگماکی بۆرمانییەکانە، کە گرووپێکی نەتەوەیی سەرەکی وڵاتەکەن، ھەروەھا زمانی بۆرما لەلایەن ھۆزە ڕەسەنەکانی چیتاگۆنگ ھیڵ تراکتس ( ڕەنگاماتی ، بەندەربان ، خاگرچاری ، کۆکس بازاڕ ) لە بەنگلادێش و لە ویلایەتی تریپورا لە باکووری ڕۆژھەڵاتی ھیندستان قسەی پێدەکرێت، ھەرچەندە دەستووری میانمار بە فەرمی ناوی ئینگلیزی زمانەکە وەک زمانی میانمار دەناسێت، [٢] زۆربەی زمانی ئینگلیزی قسەکەران بەردەوامن لە ئاماژەکردن بە ناوی زمانەکە بە بۆرما، دوای بۆرما ناوێکی پێشووی وڵاتەکە و ئێستا ھاوبەشی فەرمی زمانی بۆرما لینگوا فرانکا باوی میانمارە، وەک زمانی زۆرترین قسەکەر لە وڵاتەکەدا[٣] لە ساڵی ٢٠٠٧ دا، وەک زمانی یەکەم لەلایەن ٣٣ ملیۆن کەسەوە قسەی پێکراوە، بە پلەی یەکەم خەڵکی بۆرمان و نەتەوەکانی پەیوەندیدار و وەک زمانی دووەم لەلایەن ١٠ ملیۆن کەسەوە قسەی پێدەکرێت، بە تایبەتی کەمینە نەتەوەییەکانی میانمار و وڵاتانی دراوسێ، لە ساڵی ٢٠٢٢ دا ژمارەی دانیشتووانی بۆرما کە بە زمانی بۆرمایی قسەیان کردووە بریتی بووە لە ٣٨.٨ ملیۆن کەس.

سیستەمی نووسین

[دەستکاری]
نمونەیەکی شێوازە جۆراوجۆرەکانی ڕێنووسی بۆرمایی

ئەلفوبێی بۆرمایی لە ٣٣ پیت و ١٢ بزوێن پێکھاتووە و لە چەپەوە بۆ ڕاست دەنووسرێت و پێویستی بە ھیچ بۆشایییەک لە نێوان وشەکاندا نییە، ھەرچەندە نووسینی مۆدێرن بەزۆری لە دوای ھەر بڕگەیەک بۆشایی لەخۆدەگرێت بۆ بەرزکردنەوەی ئاستی خوێندنەوەی ڕێنووسەکان بە پیتە بازنەییەکان و خاڵبەندی تایبەتمەندە، ڕێنووسەکەی بە abugida ناسراوە، ھەموو پیتەکان بزوێنی سروشتی یان ھەیە ئە [a̰] یان [ə] لەخۆدەگرن، بزوێنەکان بە شەش کۆمەڵەی بزوێن (پێیان دەوترێت ဝဂ် ) لەسەر بنەمای قسەکردن، وەک ڕێنووسەکانی تری براھمی نیشانەی تۆنەکان و گۆڕینی بزوێنەکان وەکو خاڵبەند دەنووسرێن کە لە لای چەپ و ڕاست و سەرەوە و خوارەوەی پیتەکاندا دانراون.[٤]

ئەمانەش ببینە

[دەستکاری]

تێبینی

[دەستکاری]
  1. ^ ھەڵەی ژێدەرەکان: تاگی نادروستی <ref>؛ ھیچ دەقێک بۆ ژێدەری e25 نەدراوە
  2. ^ Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), Chapter XV, Provision 450
  3. ^ Bradley 1996.
  4. ^ Herbert & Milner 1989.

سەرچاوەکان

[دەستکاری]

 

  • Adas، Michael (٢٠ی نیسانی ٢٠١١). The Burma Delta: Economic Development and Social Change on an Asian Rice Frontier, 1852–1941. Univ of Wisconsin Press. ژپنک ٩٧٨٠٢٩٩٢٨٣٥٣٧.
  • Allott، Anna J. (1983). «Language policy and language planning in Burma». Pacific Linguistics. Series A. Occasional Papers (67). Canberra: ١٣١–١٥٤. داڕێژە:ProQuest.
  • Aung-Thwin، Michael (٢٠٠٥). The Mists of Rāmañña: The Legend that was Lower Burma (چاپی illustrated). Honolulu: University of Hawai'i Press. ژپنک ٩٧٨-٠-٨٢٤٨-٢٨٨٦-٨.
  • Aung Bala (١٩٨١). «Contemporary Burmese literature». Contributions to Asian Studies. ١٦.
  • Aung Zaw (September 2010). «Tell the World the Truth». The Irrawaddy. ١٨ (9). لە ڕەسەنەکە لە ١٨ی ئەیلوولی ٢٠١٠ ئەرشیڤ کراوە. لە ٢٤ی حوزەیرانی ٢٠٢٣ ھێنراوە.
  • Barron, Sandy; Okell, John; Yin, Saw Myat; VanBik, Kenneth; Swain, Arthur; Larkin, Emma; Allott, Anna J.; Ewers, Kirsten (2007). Refugees from Burma: Their Backgrounds and Refugee Experiences (Report). Center for Applied Linguistics. Archived from the original on ٢٧ی نیسانی ٢٠١١. Retrieved 2010-08-20. 
  • Benedict، Paul K. (Oct–Dec 1948). «Tonal Systems in Southeast Asia». Journal of the American Oriental Society. ٦٨ (4): ١٨٤–١٩١. doi:١٠.٢٣٠٧/٥٩٥٩٤٢. JSTOR ٥٩٥٩٤٢.
  • Bradley، David (Spring 1993). «Pronouns in Burmese–Lolo» (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. ١٦ (1).
  • Bradley، David (٢٠٠٦). Ulrich Ammon؛ Norbert Dittmar؛ Klaus J. Mattheier؛ Peter Trudgill (eds.). Sociolinguistics / Soziolinguistik. Vol. ٣. Walter de Gruyter. ژپنک ٩٧٨-٣-١١-٠١٨٤١٨-١.
  • Bradley، David (٣١ی کانوونی یەکەمی ١٩٩٦). «Burmese as a lingua franca». لە Wurm، Stephen A.؛ Mühlhäusler، Peter؛ Tryon، Darrell T. (eds.). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas. De Gruyter Mouton. لاپەڕە ٧٤٥–٧٤٨. doi:١٠.١٥١٥/٩٧٨٣١١٠٨١٩٧٢٤.٢.٧٤٥. ژپنک ٩٧٨-٣-١١-٠١٣٤١٧-٩. لە ٢٢ی ئابی ٢٠٢٢ ھێنراوە.
  • Bradley، David (١٩٨٩). «Uncles and Aunts: Burmese Kinship and Gender» (PDF). South-east Asian Linguisitics: Essays in Honour of Eugénie J.A. Henderson: ١٤٧–١٦٢. لە ڕەسەنەکە (PDF) لە ١١ی تشرینی یەکەمی ٢٠١٧ ئەرشیڤ کراوە. لە ٢٠ی تشرینی یەکەمی ٢٠١٣ ھێنراوە.
  • Bradley، David (٢٠١٠). «9. Burma, Thailand, Cambodia, Laos and Vietnam» (PDF). لە Martin J. Ball (ed.). The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World. Routledge. لاپەڕە ٩٨–٩٩. ژپنک ٩٧٨-٠-٤١٥-٤٢٢٧٨-٩. لە ڕەسەنەکە (PDF) لە ١٦ی تەممووزی ٢٠١٦ ئەرشیڤ کراوە. لە ٢٤ی حوزەیرانی ٢٠٢٣ ھێنراوە.
  • Bradley، David (١٩٩٥). «Reflexives in Burmese» (PDF). Papers in Southeast Asian Linguistics No. 13: Studies in Burmese Languages (A-83): ١٣٩–١٧٢.
  • Bradley، David (May 2011). «Changes in Burmese Phonology and Orthography». SEALS Conference. Kasetsart University. لە ١٩ی تشرینی یەکەمی ٢٠١٣ ھێنراوە.
  • Bradley، David (٢٠١٢). «The Characteristics of the Burmic Family of Tibeto-Burman». Language and Linguistics. ١٣ (1): ١٧١–١٩٢.
  • Bradley، David (٢ی تشرینی یەکەمی ٢٠١٩). «Language policy and language planning in mainland Southeast Asia: Myanmar and Lisu». Linguistics Vanguard. ٥ (1). doi:١٠.١٥١٥/lingvan-٢٠١٨-٠٠٧١. S2CID ٢٠٣٨٤٨٢٩١. {{cite journal}}: نرخی |s2cid= بپشکنە (یارمەتی)
  • Chang، Charles Bond (2003). "High-Interest Loans": The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese (زانستەوتار). Harvard University. لە 2011-05-24 ھێنراوە. {{cite thesis}}: نرخەکانی ڕێکەوت بپشکنە لە: |access-date= (یارمەتی)

Veguherandina tezê bo pirtûkekê Veguherandina teza di pirtûkê de pêvajoyek dijwar e ku hewildan, sebir û motîvasyonê hewce dike. Di vê pêvajoyê de, nivîskar divê naveroka tezê analîz bike û ji bo xwendevanên gelemperî veguherîne formek balkêş û têgihîştî. Ev pêvajo ji nûvekirin, başkirin û berfirehkirina mijaran, lêzêdekirina materyalên nû, nûavakirin, û ji nû ve nivîsandina paragraf û beşan pêk tê. Her weha divê nivîskar ji pêvajoya çapkirina pirtûkê û kirrûbirra wê bi tevahî haydar be. Ji bo weşandina tezek di pirtûkekê de hevkarî bi edîtor, rexnegir û weşanxaneyan re hewce dike ku ne tenê pirtûkek bi kalîte çêbike, di heman demê de ji bo bazarê jî bike û temaşevanên rast bikişîne.

Veguherandina tezê bo pirtûkekê Veguherandina teza di pirtûkê de pêvajoyek dijwar e ku hewildan, sebir û motîvasyonê hewce dike. Di vê pêvajoyê de, nivîskar divê naveroka tezê analîz bike û ji bo xwendevanên gelemperî veguherîne formek balkêş û têgihîştî. Ev pêvajo ji nûvekirin, başkirin û berfirehkirina mijaran, lêzêdekirina materyalên nû, nûavakirin, û ji nû ve nivîsandina paragraf û beşan pêk tê. Her weha divê nivîskar ji pêvajoya çapkirina pirtûkê û kirrûbirra wê bi tevahî haydar be. Ji bo weşandina tezek di pirtûkekê de hevkarî bi edîtor, rexnegir û weşanxaneyan re hewce dike ku ne tenê pirtûkek bi kalîte çêbike, di heman demê de ji bo bazarê jî bike û temaşevanên rast bikişîne.

بەستەری دەرەکی

[دەستکاری]
ویکیپیدیا
ویکیپیدیا
ویکیپیدیا، ئینسایکڵۆپیدیای ئازاد بە زمانی بۆرمایی

داڕێژە:Burmese language